중국어번역 구글 파파고 정확도 비교

중국어 번역 구글의 파파고 정확도 비교

중국어 공부를 하시는 분들이 요즘 많아지고는 있지만 여전히 우리에게 익숙한 일본어나 영어에 비하면 어려운 언어라는 편견이 많은 것 같습니다.

그래서 중국어 번역을 고민하시는 분들도 많을 거예요. 오늘은 중국어 번역 시 자주 사용하는 파파고와 구글 번역기의 정확도를 비교해 보려고 합니다.

중국어 번역기 종류

중국어 번역 방법은 여러가지가 있습니다.

먼저 구몬과 같은 곳에서 개인이 제공하는 서비스를 이용할 수도 있고 통번역을 전문으로 하는 업체를 통해 중국어 번역을 할 수도 있습니다.

구몬서비스 번역 전문 번역사의 무료 번역기를 이용한 번역

하지만 전문업체를 통해 중국어 번역을 진행하면 비용이 크게 올라갑니다.

그래서 간단한 문장이나 길이가 짧을 때는 거미 또는 무료 번역기를 사용하시는 분들이 많습니다.

대표적인 외국어 번역기는 네이버에서 운영하는 파파고와 구글 번역기가 있습니다.

영어 논문 번역해봐야 할 게 많은 분들은 익숙하실 텐데요. 파파고랑 구글 번역기 중에 어떤 게 더 번역이 자연스러울까요? 중국어 번역 비교

맛있는 중국음식 추천해주세요.

‘맛있는 중국음식 추천해주세요’라는 중국어 문장을 네이버 파파고와 구글 번역기를 통해 중국어 번역을 해봤습니다.

찬파: 맛있는 중국 음식을 추천해 주세요.: 맛있는 중국 음식을 추천해 주시겠습니까?

파파고 번역기는 단순히 단어 조합으로 문장을 만들었고 구글은 구어체에 가깝고 완전한 문장으로 중국어 번역을 했습니다.

다른 문장은 어떨까요? 이번에는요새너무추워서뜨거운국물을마시고싶어요.라는문장을번역해볼까요? 요즘 너무 추워서 뜨거운 국물이 먹고 싶어요.

天气: 요즘 날씨가 너무 추워서 뜨거운 국물을 마시고 싶어요. 이이도 : 요 며칠 너무 추워요.따뜻한 국물 같아요.

이번에도 마찬가지였어요. 파파고와 구글 번역기 모두 의미는 통하지만 구글 문장이 훨씬 구어체에 가까운 느낌으로 중국어 번역되었습니다.

중국어 번역 요령이 포스팅에서는 두 문장을 비교했는데 포스팅 작성을 위해 여러 문장을 비교해본 결과 한국어에서 중국어로 직접 번역할 경우 확실히 구글 번역이 더 좋았습니다.

간단한 문장은 어느 번역기로 번역해도 같은 결과를 얻는다.

한국어 > 중국어 번역 시구어체로 완전한 문장을 얻고 싶다면 구글 번역기를 사용하는 것이 좋다.

한국어 > 중국어보다 영어 > 중국어 번역이 훨씬 자연스러울 수도 있어.또 긴 문장을 번역할 때는 주술의 구조나 단어가 잘 맞지 않을 수 있습니다.

이럴 때는 한국어에서 중국어로 번역하지 말고 영어에서 중국어로 번역하면 더 정확한 중국어 번역이 가능해집니다.

이유는 간단합니다.

한국어에서 중국어로 번역하는 사람보다 영어에서 중국어로 번역하는 사람이 많고 인공지능이 이를 학습하는 양에 차이가 생기기 때문이라고 합니다.

오늘은 이렇게 중국어 번역 방법과 함께 다양한 팁을 정리해 보았습니다.

필요하신 분들은 이 포스팅에 정리된 내용을 참고하셔서 잘 사용해 보세요.